Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 56 / 1 Review / 25 Jul 2013 at 13:24
In The Philippines, SMS Textbooks Are The Future Of Education
Smartphone adoption in Asia is increasing, but feature phones still dominate some areas. For example, 89 percent of the Metro Manila population are still using feature phones. Advertising agency DM9JaymeSyfu (DM9) saw that feature phones can help the education sector in the country, so it spearheaded the idea of condensing textbooks into SIM cards and executed it with the help of telco Smart Communications. The result is a campaign called Smart Txtbks.
フィリピンでは、SMS教科書が教育の未来だ
アジアでのスマートフォン普及率は上がっているが、フィーチャフォンが通の地方も多い。たとえば、マニラの人口の89%はフィーチャーフォン利用者である。広告代理店DM9JaymeSyfu (DM9)はフィーチャーフォンが教育を手助けする可能性を見出した。Telco Smart Communications と協力し、教科書をSIMに凝縮する計画を編み出した。結果は、Smart Txtbks と呼ばれるキャンペーンだ。
Reviews ( 1 )
original
フィリピンでは、SMS教科書が教育の未来だ
アジアでのスマートフォン普及率は上がっているが、フィーチャフォンが通の地方も多い。たとえば、マニラの人口の89%はフィーチャーフォン利用者である。広告代理店DM9JaymeSyfu (DM9)はフィーチャーフォンが教育を手助けする可能性を見出した。Telco Smart Communications と協力し、教科書をSIMに凝縮する計画を編み出した。結果は、Smart Txtbks と呼ばれるキャンペーンだ。
corrected
フィリピンでは、SMS教科書が教育の未来だ
アジアでのスマートフォン普及率は上がっているが、いまだにフィーチャフォンが大半の地方も多い。たとえば、マニラの人口の89%はフィーチャーフォン利用者である。広告代理店DM9JaymeSyfu (DM9)はフィーチャーフォンが教育を手助けする可能性を見出した。Telco Smart Communications と協力し、教科書をSIMカードに凝縮する計画を編み出した。その結果が、Smart Txtbks と呼ばれるキャンペーンだ。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。