Translator Reviews ( Japanese to English )

Rating: 55 / 2 Reviews / 25 Jul 2013 at 07:32

sputnik
sputnik 55 I've studied technical translation at...
Japanese

あなたの国はどこですか?

There is no problem to declare for 100$ for you.

値段を変更することはできますが、もし商品が届かなかった場合
保険料は少なくなりますがいいですか?

もちろん商品に保険と追跡番号はつけます。

■申し訳ありませんがあなたの住所は送料無料の国に入っていません。
別途送料が〇〇ドルかかりますがどうしますか?

English

What country do you live in?

It is not a problem to declare a value of $100 for your parcel.

We can adjust the value written on the declaration, but if anything happens to it during shipping the insurance will obviously only cover for the amount specified. Are you fine with that?

The parcel will be insured and a tracking number will be provided.

■We're sorry, but your address does not qualify for free shipping. Postal charges of $〇〇 will apply. Are you fine with that?

Reviews ( 2 )

File?width=48&height=48&mode=crop
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
sujiko rated this translation result as ★★★★ 25 Jul 2013 at 07:42

"are you fine"より"are you all right(またはOK)"の方が英語として自然なのでは?

This review was found appropriate by 100% of translators.

sputnik sputnik 25 Jul 2013 at 08:03

意味は全く同じなんです。fineはもっと丁寧な感じがすると思います。

Add Comment
File?width=48&height=48&mode=crop
liveforyourself 52 英検準一級
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ 29 Jul 2013 at 10:16

Good

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: ■は入れて翻訳して下さい