Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Jul 2013 at 00:57
English
This is why it’s so fascinating to take a look at the innovation that we’re seeing on top of feature phones instead of smartphones. Of course, SMS isn’t as sexy as an iPhone app, but the fact is it impacts hundreds of millions of people – maybe billions in Asia – on a daily basis and it has untapped potential. Here’s a few cool examples we’ve covered:
Japanese
これがスマートフォンよりもフィーチャー・フォンのイノベーションに注目する理由である。SMSサービスはiPhoneのアプリほど魅力的ではないだろうが、これは何百万人、ひょっとすると何十億人というアジアの人口の日常生活に影響を与える可能性を秘めている。以下はその興味深い一例である。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://www.techinasia.com/asia-world-leader-sms-innovation-8-great-examples/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。