Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Jul 2013 at 22:43

itobun
itobun 50 TOEIC950・全国通訳案内士(英語)。ソフトウェア・システム・経営・企...
English

B2C interaction is being fundamentally reshaped through real-time interaction with consumers which allows companies to respond to their needs and influence their purchasing habits.”

Anurag says that one of Jana’s primary goals is directing advertising money into prepaid accounts. This is particularly important in Southeast Asia, and Asia in general, where prepaid accounts are generally more numerous — and accessible — to users. Besides, Anurag says it is easier to incentivize activities for prepaid users who get instant rewards in the form of airtime credits.

Japanese

企業と消費者の取引は、消費者とのリアルタイムの交渉で企業が消費者ニーズに反応したり、消費者の購買行動に影響を与えることができるようになることで、根本的に洗練されつつあります。

Anurag氏は、Janaの主要な目的は広告マネーをプリペイドアカウントに振り向けることであると言います。これはプリペイドアカウントが一般に大変多くユーザにアクセスしやすい東南アジア、そしてアジア全体でとりわけ重要なことだそうです。さらに同氏は、プリペイドユーザは無料通話分の形で即座に報酬を得るため、よりインセンティブを与えやすいのです、とも付け加えました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ですます調でお願いします。