Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 24 Jul 2013 at 21:36

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

Will carriers lose revenue from OTT services?

As for carriers losing out in the instant messaging and online service battles, Anurag is confident that carriers will remain relevant, even as the likes of WeChat, LINE, Kakao Talk, WhatsApp and other messaging services incrasingly get mindshare and usage from users who would otherwise be sending SMS messages and making voice calls. The secret is in offering services that allow carriers to monetize data usage without costing an arm and a leg. This is perhaps one of the reasons why local carriers like Globe have partnered with the likes of Viber, which is traditionally seen as competition.

Japanese

移動通信会社はOTTサービスにおいて収入を落としてゆくのか。

SMSメッセージWeChat、LINE、Kakao Talk、WhatsAppや他のメッセージサービスを好むか、さもなければSMSメッセージを送ったり、音声通話をしているユーザーに対してでさえ、インスタントメッセージやオンラインサービスの分野の競争に敗退しつつある移動通信会社であっても、その存在は持続することをAnuragは確信している。その秘密は、体を動かすことなく、サービスを提供することで移動通信会社の通信データ網を使用料金の収益を得ることである。これが多分、現地移動通信会社Globeが伝統的に競合会社と見なしていたViberのような移動通信会社とパートナーを組む一つの理由であろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ですます調でお願いします