Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 57 / 0 Reviews / 24 Jul 2013 at 16:36
・SMSGyan – This awesome Indian startup literally built Google for SMS. In other words, users can text the service and it will send back search info related to the text’s query. It got over one million users in the first 100 days of use.
This is just a small sample of a few of the really innovative and interesting initiatives and companies that are building on top of SMS. There are tons of others and they’re pushing the boundaries of how you can use something as basic and prehistoric as SMS to deliver services that people want and need. Even countries like Myanmar, which are now opening up, are able to do things like implement M-Pesa where no other country in the region can.
・SMSGyanーインド発のこの画期的スタートアップは、文字通りSMSのためのグーグルを開発した。というのも、ユーザが検索したいワードをこのサービスにテキストすると、その検索結果を送り返してくれるサービスだからだ。最初の100日間で、100万人のユーザを獲得した。
これらは、とてもイノベーティブでおもしろい取り組みと、SMS用の開発を進める会社の一例に過ぎない。この他にも、ユーザが求めるサービスを回春するために従来のベーシックなSMSの利用方法の境界を超えていこうとする会社が多数存在する。たとえ開発が始まったばかりのミャンマーのような国であっても、他国ではできないM-Pesaのような事を実践していくことができる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。