Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Jul 2013 at 18:08

[deleted user]
[deleted user] 52 翻訳会社でインターンをしていました。主に、日本語の校正です。 よろしくお...
English

Alipay has been a giant in Pbased e-payments and now wants to stand out as a trailblazer in the mobile Internet. Besides what have mentioned above, Alipay Wallet has already been able to manage e-coupons, itineraries and e-tickets, split bills or buy anything from a vending machine with its acoustic payment or barcode payment capability.

Japanese

Alipayは、Pbased電子支払いの大きなものであり、現在、モバイルインターネットの先駆者として注目されている。上記以外にも、Alipay Walletは、電子クーポンや旅程、eチケットを管理ができたり、現金支払やバーコード支払ができる自動販売機の分割払いができたり、なんでも購入することができる。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ 24 Jul 2013 at 23:08

original
Alipayは、Pbased電子支払いの大きなものであり、現在、モバイルインターネットの先駆者として注目されている。上記以外にも、Alipay Walletは、電子クーポンや旅程、eチケットを管理ができたり、現金支払やバーコード支払ができる自動販売機の分割払いがきたり、なんでも購入することができる。

corrected
Alipayは、Pbased電子決済の大であり、現在、モバイルインターネットの先駆者として注目されている。上記以外にも、Alipay Walletは、電子クーポンや旅程、eチケットを管理ができたり、分割いができたり、音声決済やバーコード支払機能によって自動販売機でなんでも購入することができる。

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/07/11/alipay-opens-up-to-third-party-developers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。