Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / 1 Review / 21 Jul 2013 at 21:33

leutene
leutene 55 電気とコンピューター、財政以外の翻訳なら、どの分野でもやっています。 ...
Japanese

返事をありがとう。

私が買った20個のヘルメットの記録をエクセルでお送り

しますのでもうしわけございませんが、それぞれのヘルメットの

安全規格をエクセルに記入してください。

日本の経済産業省にお願いされました。

もうしわけございません。

よろしくお願いいたします。

English

Thank you for your email.

Please fill in the safety standard for each 20 helmets I purchased from you previously on the excel sheet which I will send you with the information of each helmet by an email for which I was asked by Ministry of Economy of Japan.
I apologize for the inconvenience.


Reviews ( 1 )

nyamababy 52 I am a translator with 6 years experi...
nyamababy rated this translation result as ★★★★ 22 Jul 2013 at 02:18

original
Thank you for your email.

Please fill in the safety standard for each 20 helmets I purchased from you previously on the excel sheet which I will send you with the information of each helmet by an email for which I was asked by Ministry of Economy of Japan.
I apologize for the inconvenience.


corrected
Thank you for your email.

Please fill in the safety standard for each 20 helmets I purchased from you previously on the excel sheet which I will send you with the information of each helmet by an email for which I was asked by Ministry of Economy of Japan.
I apologize for the inconvenience.

The message was clearly here and the grammar is OK, but there could have been a better phrasing for this. I'm not sure whether I should put it here or not because it's totally going to change everything.

Add Comment