Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 60 / 1 Review / 18 Jul 2013 at 21:26
返事が遅くなってごめんなさい!私は今週はとても仕事が忙しかったです。ちなみに、私の仕事は市役所の臨時で事務をしています。
だから、勤務時間は朝だったり、夕方から夜だったりします。
あなたが日本のお菓子をこよなく愛している事は、私も嬉しいです。
出来る限り協力しますので、遠慮なく言って下さいね。
チーズケーキポッキーも限定なので、届ける事ができて良かったです。
また、コロンのチョコ味ですが、調べたら製造中止になっています!今は下記のものしかありません。
Sorry for the late reply! I was very busy this week. By the way, my work is a temporary desk job for the city hall.
So the work hours are sometimes in the morning, but sometimes from the afternoon 'til night.
I am happy that you love Japanese sweets.
I will cooperate as much as possible, so please feel free to ask.
The cheesecake and pocky are both limited edition, so I am glad I was able to send it to you.
Also, when I looked up the chocolate flavored collon, it was no longer in production! Only the following exist right now.
Reviews ( 1 )
original
Sorry for the late reply! I was very busy this week. By the way, my work is a temporary desk job for the city hall.
So the work hours are sometimes in the morning, but sometimes from the afternoon 'til night.
I am happy that you love Japanese sweets.
I will cooperate as much as possible, so please feel free to ask.
The cheesecake and pocky are both limited edition, so I am glad I was able to send it to you.
Also, when I looked up the chocolate flavored collon, it was no longer in production! Only the following exist right now.
corrected
Sorry for the late reply! I was very busy this week. By the way, my work is a temporary desk job for the city hall.
The work hours vary from the morning to 'til night time.
I am happy that you love Japanese sweets.
I will cooperate as much as possible, so please feel free to ask.
The cheesecake-flavored pocky is a limited edition, so I am glad I was able to send it to you.
Also, when I looked up the chocolate flavored collon, it was no longer in production! Only the following exist right now.