Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jul 2013 at 15:03

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

職業はルーレットで偶然決まったものですが、何となく彼らの性格にマッチしていて面白いですねw


そうです、【人名】は一か月前に肋骨にひびが入る怪我をしていました。今はもう治っているそうですが、心配ですね。

話は変わりますが、あなたは彼らの生放送を聴きましたか?
【人名】はスノーボードがとても上手くて、グランドトリックという技も出来るそうです。あと、水泳でバタフライも出来るそうですよ。彼は運動神経が良いんですね!普段のんびりしているから、そのギャップに驚きました!

またお話ししましょう!

English

The job was determined by roulette by accident, but it is interesting that it is matched with their personality.

Yes. ' costa was broken a month ago. He or she is recovered now. I still worry about him or her.

Not to change the subject, did you hear their live broadcasting?
is good at snow board very much, and can do grand trick, too. In addition, he can swim butterfly. He is good at sports. He is relaxed most of the time and I was surprised at the gap.

Let's talk again.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 【 】内は訳さないで大丈夫です。