Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The job was determined by roulette by accident, but it is interesting that it...

Original Texts
熱烈な愛情というよりも、深い信頼を感じます。
と言いつつ、【人名A・人名B】と【人名C】のカップリングも好きなのですがwうーん、私は彼女が好き過ぎますねw



人生ゲームでは職業を決められますが(知っていたらごめんなさい)、彼らがそれをプレイした時、【人名】はパティシエ、【人名】は警察官、【人名】は医者、【人名】はサラリーマンになっていました。あなたが見たファンイラストはそれを描いたものでしょうね。
ちなみに、ゲーム後半では【人名】はスポーツ選手に、【人名】はギャンブラーになりました。
Translated by caylen72
I feel a strong trust, rather than a passionate love.
Having said that, I like the A/B and C coupling too. Hmm, I like her too much.

Sorry if you already know this, but in the Game of Life, we can choose jobs. When they played that, __ was a pastry chef, ____ was a police officer, ___ was a doctor, and ____ was a corporate employee. You probably drew that in your fan illustration.
By the way, in the last half of the game, ___ became a sports player and ___ became a gambler.
yoppo1026
Translated by yoppo1026
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
719letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$64.71
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
caylen72 caylen72
Starter
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact