Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Jul 2013 at 00:43

ashin
ashin 52 イギリス在住歴8年、日本、英国の両方の大学で学位を取得しています。 簡単...
Japanese

あの曲は、【UTAU】という音声合成ソフトを使って作られています。彼らの声をサンプリングして、曲にしているんです。凄いですよね!


ああ、あなたの感想はとても興味深いです。
確かに、死んでいった兵士たちへの告別の歌にも聞こえますね。歌詞の中で、仲間の死を嘆く訳ではなく、「とにかく昨日より強くなるだけ」と言っています。とても非情に見えますが、結果的にあの世界の過酷さをよく表現していますね。そんな環境の中で【人名】と【人名】が軽口を叩きながら戦場を駆けていると思うと、胸が熱くなります。

English

That track is created by [Utau], voice synthesis software. Their voices were sampled and then make them into the track. It is amazing, isn't it??

Your impression is very interesting for me.
Of course, this sounds like a farewell song for departed soldiers. In the lyrics, it says 'we must be stonger than yesterday', rather than moaning death of crews. It looks very cruel, but conseuently, it express severity of that world. Under such circumstances, 【人名】and 【人名】are running the battle field, with cracking a joke. This moves me very much.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 【 】内は訳さないで大丈夫です。
( )内は文章の補足です。訳さないで大丈夫です。