Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 47 / 0 Reviews / 17 Jul 2013 at 23:59

Japanese

声域はテノールでしょうか?彼はマッチョではないけど骨太な体型をしているから、オペラを歌ったらきっと素晴らしく響く声を出せると思います!歌ってくれそうにはありませんがw
【グループ名】はパート分けがし易いですね!
【人名】がソプラノ、【人名】がアルト、【人名】がテノール、【人名】がバス!wいつか全員で合唱してほしいですね。
そうそう、【人名】は【イベント名】に歌手として出演するそうですよ!歌声を聴くのが楽しみですね。
【人名】はギタリストで参加だそうです。

English

Is his vocal range tenor?
He is not macho, but is the large-boned shape, so I think that he has an incredible resonant voice surely if he sings opera!  He does not seem to sing w.
【グループ名】 is easy to divide of part!
【人名】 is soprano, 【人名】 is alto, 【人名】 is tenor, 【人名】 is bass!w I want them to sing in chorus by all the members some day.
Say, 【人名】 seems that he appears on a [イベント名] as a singer! It is pleasure to hear a singing voice.
It is said that [人名] is participation as a guitarist.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 【 】内は訳さないで大丈夫です。
( )内は文章の補足です。訳さないで大丈夫です。