Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Jul 2013 at 16:53

naoko_horigome330
naoko_horigome330 52 英語公用語の国に3年の在住経験あり。 産業翻訳アシスタント1年ほどやって...
English

In his emergency Octavianus sought aid where he could, an accommodation with the master of the sea. He sent Maecenas on a diplomatic mission to Sicily and gave pledge of his sentiments by taking to wife Scribonia, who was the sister of that Libo whose daughter Sex. Pompeius had married. But Pompeius, as was soon evident, was already in negotiation with Antonius. Once again the young Caesar was saved by the fortune that clung to his name. In Gaul Calenus opportunely died. His son, lacking experience or confidence, was induced to surrender all Gaul and eleven legions. Octavianus left Italy to take over this welcome accession: he placed Salvidienus in charge of Gaul, confident in the loyalty of his friend.

Japanese

Octavianusは、その緊急事態において、得られる援助を求め、海の支配者と和解しようとした。 Maecenasに外交上の使命を与えSicilyへ送り、妻Scriboniaに頼り、気持ちを誓った。Scriboniaは、あのLiboの妹で、Liboの娘はSexである。Pompeiusは結婚した。しかしPompeiusは、すぐにわかったのだが、すでにAntoniusと交渉状態にあった。再び、若いCaesarは幸運に救われ、その名にすがりついた。Gaulでは、Calenusが折よく死んだ。彼の息子には経験も自信もなかったので、Gaulと11のレギオンを明け渡すよう説得された。 Octavianusはこの喜ばしい即位を引き継ぐため、Italyを去った。友の忠誠を確信して、Gaulの統治にSalvidienusを置いた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さずとも構いません。