Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Jul 2013 at 12:11

graceoym
graceoym 52 アプリ制作会社で翻訳をしていました。
English

Augustus Hare was a late Victorian travel writer, art historian and raconteur.
The name captures a traditional Englishness as well as a whimsical quality.
Our logo of a leaping hare symbolizes what we are all about: beautiful, magical, authentically English, special and increasingly rare.
The aim of Augustus Hare is to create ties which adhere to the traditions of meticulous craftsmanship, are classically ‘English’ but occupy a space that is noticeably absent in today’s market: a tie which is neither dull and conservative, nor so assertive and flamboyant that the tie wears the man.

Japanese

オーガスタス・ヘアはビクトリア時代後期の旅行作家、美術史家、談話家であった。
その名前からは伝統的な英国らしさと風変わりな品が感じられる。
飛び跳ねるうさぎを象ったロゴは、わたしたちが何であるかを象徴している。美しく、神秘的で、確かに英国のものであり、特別で、非常に貴重なのである。
オーガスタス・ヘアの理念は、細部までこだわった職人技の伝統を受け継いだタイをつくり、現代の市場において貴重な立ち位置を占めることだ。それはクラシカルで英国らしい、それでいて退屈でも地味でもなく、主張しすぎず、着る者がタイに着られてしまうような派手さの無いタイ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.