Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 16 Jul 2013 at 12:18

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

The Fashion Finder can be used on two sites: www.oshare.com.tw, a joint venture between Rakuten and Singapore fashion community Clozette, and www.rakuten.com.tw/event/funsearch.

According to ViSenze, the technology has many other applications. Cars and consumer electronics websites could find it useful, while advertisers can use it to match a search result page with a visually-resonant ad. For example, a user searching for shades could see an ad showing sunglasses of a similar make, model, and color.

Japanese

ファッションファインダーは、2つのサイトにおいて使用されます。これは、http://www.oshare.com.tw/及び楽天とシンガポールのファッションコミュニティーであるクロゼットとの合弁会社であるhttp://www.rakuten.com.tw/event/funsearchです。

ViSenzeによると、テクノロジーには、この他にも多数のアプリケーションがあるそうです。車や消費者の電気製品のウェブサイトは、その便利性を察知するでしょうが、広告会社は、サイトの使用により、検索結果のページと視覚的に音を出す広告をマッチします。例えば、影を探知中のユーザーは、類似のメークアップ、モデル及び色彩のサングラスを表示した広告を閲覧できます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/07/04/visenzes-visual-search-tech-on-rakuten-taiwan-has-promise-but-cant-handle-ootd-images/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。