Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Jul 2013 at 07:49

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

AMID is awaiting a confirmation from the ocean carrier, Charter Link Logistics, if the freight made the originally scheduled sail details.

Once this confirmation is available AMID will advise the same to you.

Thank you for your patience.

Sincerely,

The Cargo is comfortable to play anywhere. Finely appointed and incredibly durable, the Cargo is ready when you are. It easily fits airline overheads or anywhere space is tight. It's a portable guitar with the playability, sound and satisfaction of a full size guitar.

Perfomance tuned carbon fiber bracing.
Ultra precise tuning machines.

Japanese

貨物が予定通りの仔細に基づくのであれば、AMIDは、チャーター・リンク・ロジスティックと称するオーシャンキャリアからの確認を待機しています。

この確認が有効であれば、AMIDは、貴方へ同一のお知らせをご教示します。

お待ちいただきありがとうございました。

敬具

貨物船内は、どこでも楽しく遊ぶことができます。予約し易く且つ耐久性が高い貨物船は、貴方が到着した際、準備万端です。航空機のオーバーヘッドにスムーズに適合またはスペースはぴったりです。これは、ポータブル式のギターであり、フルサイズのギターの機能性、音及び満足感を備えています。

パッフォーマンスを奏でるカーボンファイバーのブレーシング
精密度が超高いチューニング機

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.