Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Jul 2013 at 17:46

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

返品しなきゃいけないの?
私日本に住んでるんですよ。
購入する時は転送会社を使ったんだ。
もちろん返品送料分も返金してくれるんだよね?
ちなみに日本からそっちへの送料は約20.2ドル

返品するなら、送料分も返金して欲しい。

品物代だけの返金でいいから、返品はなしでどうだろう?

それがお互い手間もかからず、一番安く済む方法じゃないかい?

別に返金じゃなくてもいい。
ちゃんと使える物を送ってくれる方が得なら、それでもいい。

ただこちらとしては不良品を掴ませられているんだから、返品送料は払いたくない。

English

Shall I return the item?
I live in Japan.
I used the forwarding company when I bought.
Will you of course refund the shipping charge for the return?
Just for your information, the shipping charge from Japan to there is about $20.20.

If I need to return, you should pay me the shipping charge.

Can you accept just to refund the amount for the item without returning?

Isn’t it better both of us to make it easy and cheapest way?

I don’t care the refund if you can ship me the solid item which may benefit both of us.

But I don’t want pay the return charge because what you have shipped me was the defective item.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.