Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Jul 2013 at 13:04

munemura
munemura 50 フランス語、英語、日本語間の翻訳が可能です。
English

I didn’t authorize any repair. What you’ve heard from Paypal??? If you are disputing the merchandise, then you don’t do anything to it. Once you start modifying it, altering, etc, you are not giving us a chance to verify if your claim is correct, therefore denying any kind of claim to be processed.

I need the invoice on the company letterhead who is performing such a repair, all costs, parts, etc.. As you indicated repair started, therefore you MUST have something in writing stating the problem, parts involved, etc.

I need this by tomorrow. Otherwise, I will report this to ebay.

Japanese

修理をしていいとは、私は一言も言っていません。Paypalさんからは一体何を聞いておられるのですか??
もし商品について云々おっしゃっているのでしたら、それについて何もなさる必要はありません。
もしあなたがちょっとでも自分で商品に手を加えたり、警告したりしたら、私たちにはあなたのクレイムが正当なものか確かめる手段(機会)がなくなり、いかなるクレイムも受け入れることはできなくなります。

レターヘッドにある、この修理を行っている会社の納品書(金額や部品名などが記載されたもの)が私たちには必要です。あなたのお話では、すでに修理を始めているようですから、必ず書面で、不具合の様子や関連の部品を明記したものがあるはずで、私たちにはそれが必要です。

明日までにそれをください。でなければ私はこの件をebayに報告します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.