Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 08 Jul 2013 at 12:38
I didn’t authorize any repair. What you’ve heard from Paypal??? If you are disputing the merchandise, then you don’t do anything to it. Once you start modifying it, altering, etc, you are not giving us a chance to verify if your claim is correct, therefore denying any kind of claim to be processed.
I need the invoice on the company letterhead who is performing such a repair, all costs, parts, etc.. As you indicated repair started, therefore you MUST have something in writing stating the problem, parts involved, etc.
I need this by tomorrow. Otherwise, I will report this to ebay.
修理を許可しませんでした。Paypalから何か聞きましたか???商品に疑問を持っている場合は、商品に何もしないべきです。一度変更や調整をした場合、当方がそのクレームの内容は本当かどうかを確認することができなくなります。
その修理を行っている会社のレターヘッドでの請求書を要求します。すべての修理コスト、部品などの内訳で。修理開始と言いましたので、関連部品など、問題を述べる何かの書面材料を持っているはずです。
明日までに提出してください。そうでなければ、eBayに報告します。