Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 06 Jul 2013 at 06:51
先日商品が届きました。
日差や動作確認していたら秒針がとれていました。
理由は秒針の長さです。
秒針がケースの内側に当たって動かなくなっていて
とれてしまいました。
私はこの時計をすごく気に入っています。
というより、あなたから今まで購入した時計はすべて素晴らしく
私はあなたが扱っている時計が大好きです。
そういうことなので返品して全額返金は求めません。
修理代金の一部をお支払いしていただくことはできませんか?
今日修理屋に依頼したのですが、120ドルと言われました。
ご検討よろしくお願いします。
`I have received the item the other day.
But the second hand has dripped of while verifying the date function and operability.
The root cause was a length of second hand.
It was too long and touched to the inner surface of housing which prevented the movement, and finally, it has dropped off.
I love this watch.
In fact, I love all the watches I bought from you since those are excellent in deign.
So, I do not request for the refund of entire amount.
But, would you share an expense for repair?
I have inquired at repair shop. They told me it would cost about $120.00 for repair.
I appreciate if you could consider to share a part of repair exposes.