Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Jul 2013 at 05:46

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

先日商品が届きました。
日差や動作確認していたら秒針がとれていました。

理由は秒針の長さです。
秒針がケースの内側に当たって動かなくなっていて
とれてしまいました。


私はこの時計をすごく気に入っています。
というより、あなたから今まで購入した時計はすべて素晴らしく
私はあなたが扱っている時計が大好きです。

そういうことなので返品して全額返金は求めません。
修理代金の一部をお支払いしていただくことはできませんか?


今日修理屋に依頼したのですが、120ドルと言われました。
ご検討よろしくお願いします。

English

I received the product a few days ago.
I found that hand of second came off when checking sunlight and action.

The reason is length of the hand of second.
The hand of second touches inside of the case, and it does not work and came off.

I love this watch.
In other words, the watches I have bought from you are all remarkable and I love
watches you sell.

For this reason, I do not request to return the watch and all the money for it.
Would you please pay part of the expense required for repairing?

Today I requested it to repairing shop and he or she said it was 120 dollars.
I appreciate your understanding.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.