Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 05 Jul 2013 at 14:56
昨日一晩考えましたが、サンプルを見ずに千個を発注することはできません。
11月に日本最大の自転車展があります。
日本で一気に製品を広めるにはこの自転車展への参加が必須です。
申込みの為、たった1個のサンプルが至急必要だとお願いしているのに、
なぜサンプル送付には千個の発注を条件とするのか、私達には全く
理解できません。
自転車展の残り枠が少なく、出展に間に合わない可能性が高くなった為、残念ですが、
私達はこの商品を取り扱うことを諦めます。
これまでの総代理の話は全て無かったことにして下さい。
Yesterday I thought one night, and decide that I should not order 1 thousand products without looking at the sample.
There is a bicycle exhibition in Japan this November.
Participation in the Cycle Show is necessary to promote the product in Japan.
We ask for one sample only which is needed for application as soon as possible.
So why should we order thousands of them to get a single sample?
We do not understand.
Since the number of participants of the bicycle exhibition is limited, we might be not in time for exhibition,
I'm sorry but we will not purchase this product.
Also being the general agency is called off.