Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Jul 2013 at 11:00

[deleted user]
[deleted user] 52 MD, PhD
English

It may be supposed that the escape of the greater number was not actively impeded. The remainder were put to death--among them Ti. Cannutius, the tribune who had presented Caesar's heir before the people when he marched upon Rome for the first time. Death was also the penalty exacted of the town council of Perusia, with the exception, it is said, of one man, an astute person who in Rome had secured for himself a seat upon the jury that condemned to death the assassins of Caesar. These judicial murders were magnified by defamation and credulity into a hecatomb of three hundred Roman senators and knights slaughtered in solemn and religious ceremony on the Ides of March before an altar dedicated to Divus Julius.

Japanese

大人数の移動が積極的に妨げられるということはなかっただろう。残った者には死が待っていた。この裁定を下したのはTi. Cannutius、護民官で、当初はCaesarの後継者と目されていた人物であった。Perusiaの議員にも死刑が宣告された。風説ではただ一人、目端がきく人物が、Caesarの暗殺者に死刑を宣告したことで知られる陪審員におさまり、死刑を免れたと言われている。これらの裁判による殺人は、中傷や思い込みによって大虐殺へと発展した。300人のローマ元老院及び騎士が殺され、3月15日(Caesarの命日)に行われる宗教的儀式にいけにえとされ、Divus Juliusの祭壇へと捧げられた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないで構いません。