Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Jul 2013 at 06:19

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

While the photos don't include anything by which to gauge size, the overall shape of the casings are consistent with leaked schematics provided to AppleInsider by a major accessory maker in June. Subsequent 3D renderings made based on the specifications showed a design similar to the iPhone 5, but slightly thicker and with rounded corners.

Although the new blue shell is difficult to see in the image above, the color lines up with a May report that claimed Apple's rumored low-end iPhone will come in navy, gold, orange, white, and gray varieties.

Japanese

写真にはサイズ表示は何も記載されていないが、ケーシングの全体的形状は6月に大手アクセサリーメーカーからAppleInsiderに提供されたリーク情報の図と一致している。続いて、仕様に基づいて作られたという3D画像で、iPhone 5に似ているがやや厚めで角が丸いデザインのものが現れた。

新しい青のケースは上の画像では見にくいが、アップルの噂の低機能iPhoneを予測した5月レポートのカラーラインナップにはネイビー、ゴールド、ホワイト、グレーのバリエーションが揃っていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/07/03/more-pictures-of-purported-iphone-lite-shell-surface-with-new-blue-color