Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 20 Mar 2011 at 10:40

English

I didn't at the time know that the children were told to hide under something.

Simply stated, when buildings collapse, the weight of the ceilings falling upon the objects or furniture inside crushes these objects, leaving a space or void next to them. This space is what I call the "triangle of life".
The larger the object, the stronger, the less it will compact. The less the object compacts, the larger the void, the greater the probability that the person who is using this void for safety will not be injured. The next time you watch collapsed buildings, on television, count the "triangles" you see formed. They are everywhere. It is the most common shape, you will see, in a collapsed building.

Japanese

その時私は、子供たちが何かの下に隠れるように言われたとは知りませんでした。

単純に述べると、建物が崩れる時、天井の重みが物にのしかかったり、もしくは家具内部が押しつぶされ、空間や、空虚な部分をその横に残す。この空間は、私は「命の三角形」と呼ぶものである。
物が大きければ強く、小さければ、それもコンパクトである。小さなものはコンパクトで、大きなものは空間を作り、強固なものはおそらく人が怪我をすることなく安全なくうかんとして使用ことができるであろう。次にあなたがテレビで崩れたビルを見た時、形成された「三角形」を数えてみてほしい。それらは無数にある。それらは、崩れたビルにおいてあなたが見るであろう最も共通した形でしょう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 震災関連