Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 20 Mar 2011 at 09:35

English

I didn't at the time know that the children were told to hide under something.

Simply stated, when buildings collapse, the weight of the ceilings falling upon the objects or furniture inside crushes these objects, leaving a space or void next to them. This space is what I call the "triangle of life".
The larger the object, the stronger, the less it will compact. The less the object compacts, the larger the void, the greater the probability that the person who is using this void for safety will not be injured. The next time you watch collapsed buildings, on television, count the "triangles" you see formed. They are everywhere. It is the most common shape, you will see, in a collapsed building.

Japanese

当時の私は、子供たちが何かの下に隠れるようにと教えられていたことを知りませんでした。

単純に言うと、ビルが崩壊した場合、天井の重さによって屋内の家具や物が押しつぶされます。しかし、その際に家具や物の脇に、空間を形成することになります。これが私の言う、「生き残るための3角形」です。

物が大きいほど、また強固であるほど、押しつぶされても元の形を保つ可能性が高くなります。元の形を保つ可能性が高いほど、この空間は大きくなり、この空間にいる人間が怪我をしない可能性が高くなります。この次崩壊したビルをテレビで見る機会があったら、この形成された「3角形」の数を数えてみてください。いたるところに見つけれるはずです。崩壊したビル内で最も目にしやすい形です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 震災関連