Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / Native Japanese / 1 Review / 02 Jul 2013 at 02:58

English

It’s also worth asking yourself: Do you really need to hire someone on-site? Many services can be assigned to freelancers. This work may include accounting, manufacturing, website design, marketing and public relations — even administrative assistants can be hired on a “virtual” basis now online. You can assign your job to one or more people on the Internet and still have the work done by professionals that will help you save a lot of money and time. Online job platforms such as Elance have revolutionized the recruitment landscape for both employers and job seekers, and largely increased the efficiency with which hiring decisions can take place. Here are a few people you can successfully hire online on Elance:

Japanese

現場で人を雇う必要が本当にあるのだろうか、と問いかけてみるのもよいだろう。フリーランサーに数多くの業種を委託することができる。こうした仕事には会計や制作、ウェブサイトデザイン、マーケティングや渉外などが含まれうる。今やオンライン上で管理スタッフを「仮想」的に雇用することさえもが可能だ。インターネット上で仕事を一人あるいは複数の人々に割り振ることができ、そうした場合でもちゃんと専門家たちに仕事を片付けてもらい、多くの費用と時間を節約することができるのだ。Elanceのようなオンラインの求人プラットフォームは雇用者・求職者の双方に対して求人という世界を変革し、雇用に関する意思決定の効率を非常に高めている。以下がElanceで容易に雇用できる人々だ。

Reviews ( 1 )

yuko1201 55 自動車メーカーの翻訳者として就業中。
yuko1201 rated this translation result as ★★★★★ 11 Jul 2013 at 22:32

original
現場で人を雇う必要が本当にあるのだろうか、と問いかけてみるのもよいだろう。フリーランサーに数多くの業種を委託することができる。こうした仕事には会計や制作、ウェブサイトデザイン、マーケティングや渉外などが含まれうる。今やオンライン上で管理スタッフを「仮想」的に雇用することさえもが可能だ。インターネット上で仕事を一人あるいは複数の人々に割り振ることができ、そうした場合でもちゃんと専門家たちに仕事を片付けてもらい、多くの費用と時間を節約することができるのだ。Elanceのようなオンラインの求人プラットフォームは雇用者・求職者の双方に対して求人という世界を変革し、雇用に関する意思決定の効率を非常に高めている。以下がElanceで容易に雇用できる人々だ。

corrected
現場で人を雇う必要が本当にあるのだろうか、と問いかけてみるのもよいだろう。フリーランサーに委託することができる業種は数多くある。こうした仕事には会計や制作、ウェブサイトデザイン、マーケティングや渉外などが含まれうる。今やオンライン上で管理スタッフを「仮想」的に雇用することさえもが可能だ。インターネット上で仕事を一人あるいは複数の人々に割り振ることができ、そうした場合でもちゃんと専門家たちに仕事を片付けてもらい、多くの費用と時間を節約することができるのだ。Elanceのようなオンラインの求人プラットフォームは雇用者・求職者の双方に対して求人という世界を変革し、雇用に関する意思決定の効率を非常に高めている。以下がElanceで容易に雇用できる人々だ。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/06/27/10-people-you-should-hire-online-today/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。