Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 30 Jun 2013 at 14:53

graceoym
graceoym 52 アプリ制作会社で翻訳をしていました。
English

1.
I have problem with my Luminox bought from you. It just stopped working. Seems like second hand gets stuck somehow, I’m not sure. I changed battery on after few hours stopped again. Chrono is working properly but clock not. If I give it a tap on the glass sometimes starts to run but soon gets stuck again. Any suggestions?

2.
Thanks for replying. In your opinion is DL 103R much better then DL 103 ?
What is your best price for DL103 including shipping?

3.
About the service fee, I am thinking $10 for a single parcel which does not require consolidation and $15 for multiple parcels need consolidation.
Please let me know your thoughts.

Japanese

1.
あなたから購入したLuminoxに問題があります。動かなくなってしまいました。何故か秒針が止まってしまうようですが、確かではありません。バッテリーを変えてみたのですが、数時間でまた動かなくなりました。Chronoはきちんとうごいていますが、時計が動きません。ガラスをたたくと動き始めるときがありますが、また止まってしまいます。何か対策はありますか?

2.
ご返信ありがとうございます。あなたとしてはDL103よりDL103Rの方がずっと良いということですか?
DL103は送料込みでいくらまで下がりますか?

3.
サービス料についてですが、合併の必要の無い小包一つにつき10ドル、合併の必要のある複数小包には15ドルで考えていますが、いかがでしょう?

Reviews ( 2 )

gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
gloria rated this translation result as ★★★★ 30 Jun 2013 at 17:23

original
1.
あなたから購入したLuminoxに問題があります。動かなくなってしまいました。何故か秒針が止まってしまうようですが、確かではありません。バッテリーを変えてみたのですが、数時間でまた動かなくなりました。Chronoはきちんとうごいていますが、時計が動きません。ガラスをたたくと動き始めるときがありますが、また止まってしまいます。何か対策はありますか?

2.
ご返信ありがとうございます。あなたとしてはDL103よりDL103Rの方がずっと良いということですか?
DL103は送料込みでいくらまで下がりますか?

3.
サービス料についてですが、合併の必要の無い小包一つにつき10ドル、合併の必要のある複数小包には15ドルで考えていますが、いかがでしょう?

corrected
1.
あなたから購入したLuminoxに問題があります。動かなくなってしまいました。何故か秒針が止まってしまうようですが、確かではありません。バッテリーを変えてみたのですが、数時間でまた動かなくなりました。クロノグラフはきちんとうごいていますが、時計が動きません。ガラスをたたくと動き始めるときがありますが、また止まってしまいます。何か対策はありますか?

2.
ご返信ありがとうございます。あなたとしてはDL103よりDL103Rの方がずっと良いということですか?
DL103は送料込みでいくらまで下がりますか?

3.
サービス料についてですが、合併の必要の無い小包一つにつき10ドル、合併の必要のある複数小包には15ドルで考えていますが、いかがでしょう?

graceoym graceoym 01 Jul 2013 at 08:15

添削ありがとうございます。リサーチ不足でした。

Add Comment
[deleted user] 60
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 01 Jul 2013 at 08:02

original
1.
あなたから購入したLuminoxに問題があります。動かなくなってしまいました。何故か秒針が止まってしまうようですが、確かではありません。バッテリーを変えてみたのですが、数時間でまた動かなくなりました。Chronoはきちんとうごいていますが、時計が動きません。ガラスをたたくと動き始めるときがありますが、また止まってしまいます。何か対策はありますか?

2.
ご返信ありがとうございます。あなたとしてはDL103よりDL103Rの方がずっと良いということですか?
DL103は送料込みでいくらまで下がりますか?

3.
サービス料についてですが、合併必要の無い小包一つつき10ドル、合併の必要のある複数は15ドルで考えていますが、いかがでしょう?

corrected
1.
あなたから購入したLuminoxに問題があります。動かなくなってしまいました。何故か秒針が止まってしまうようですが、確かではありません。バッテリーを変えてみたのですが、数時間でまた動かなくなりました。Chronoはきちんとうごいていますが、時計が動きません。ガラスをたたくと動き始めるときがありますが、また止まってしまいます。何か対策はありますか?

2.
ご返信ありがとうございます。あなたとしてはDL103よりDL103Rの方がずっと良いということですか?
DL103は送料込みでいくらまで下がりますか?

3.
サービス料についてですが、一つの小包でいい場合10ドル、複数みをまとめて発送する場合は15ドルで考えていますが、いかがでしょう?

正確に訳されていると思います。3だけ、英語が読みにくいので苦労されたと思います。

graceoym graceoym 01 Jul 2013 at 08:16

添削ありがとうございます。自然な訳に出来なかったので勉強になります。

Add Comment