Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 24 Jun 2013 at 17:00
線を何本切断したかは分かりません。
そもそも、購入者に修理を依頼することが間違っています。
私も御社に依頼された作業は行うことができません。
正常に動作するマシン一式をお客様に送ってください。
私はお客様に全て返品されています。
お客様に送っていただき正常に動作することを確認した後、
不具合のマシンを御社にお送りします。
お客様は次のマシンも同じ状態なら、返金を要望しています。
できないのであれば返品するので返金してください。
御社に商品を返品するだけでも送料が60ドルかかります。
I do not know how many lines are broken.
First of all, it is incorrect to ask the buyer to get it repaired.
I am also not able to do work that was commissioned to your company.
Please send the machine works properly to the customer.
The customer returned all the products to me.
After you send machines work properly to the customer,
I will send you the defective one back to you.
If you send machines in the same state, the customer would request a refund.
And I would like to get refund if you can not make it.
It costs $ 60 to return the machines to your company.