Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Jun 2013 at 19:20

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

Octavianus had retired to southern Etruria. His situation was precarious. He had already recalled his marshal Salvidienus, who was marching to Spain with six legions to take charge of that region. Even if Salvidienus returned in time and their combined armies succeeded in dealing with L. Antonius, that was the least of his difficulties. He might easily be overwhelmed by the Antonian generals, strong in prestige and mass of legions. But the Antonians were separated by distance and divided in counsel. In Gallia stood Pollio with an army of seven legions.The decision to abolish this province and unite the territory to Italy had not yet, it appears, been carried out, perhaps owing to the recalcitrance of Pollio.

Japanese

オクタウィアナスはエトルイア南部へ撤退した。彼の情勢は不安定であった。彼は元帥であるサルウィディナスを既に召還していた。サルウィディナスは6つの軍隊と共にスペインへ進撃しその地域を担当した。サルウィディナスがまもなく戻ってきて彼のの共同部隊がLアントイウスと対立することに成功したとしても、彼にとっては他に頭を悩ませていたものがあった。強さと数の多さで有名なアントニアの兵士達に容易に圧倒されるかもしれないということであった。しかしアントニア軍が距離的に離れており助言が分かれた。ガリアではポリオが7つの軍隊と共に存在していた。この州を滅ぼし、イタリアと統合させようとした決意は、おそらくポリオの扱いにくさのために、未だ実行されていなかったように思われた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さず構いません。