Translator Reviews ( English → Native German )
Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jun 2013 at 12:26
[3]
The kitchen knife to use for slicing springy white fish like blowfish and flounder. It has the same shape of YANAGIBA-SASHIMI, but it is thinner and not so wide.
[4]
The kitchen knife to use for cutting fish or it’s bones. It appears heavy with a strong cutting tooth. You need to choose a suitable DEBA according to fish size.
[5]
The kitchen knife in Kansai District type to use for cutting vegetables. It is suitable for chamfering vegetables and detailed work with a cuspidate point. Kyoto cooks use it regularly.
Das Küchenmesser für das Schneiden von elastischen weißen Fisch wie Kugelfisch und Flunder. Es hat die selbe Form wie ein YANAGIBA-SASHIMI, aber es ist dünner und nicht so breit.
Das Küchenmesser für das Schneiden von Fischfleisch oder Fischgräten. Es ist schwer mit einem starken Schneidezahn. Man muss ein passendes DEBA entsprechend der Größe des Fischs aussuchen.
Das Küchenmesser der Osaka-Art aus dem Kansai Bezirk für das Schneiden von Gemüse. Mit einem zugespitztem Ende ist es geeignet zum Abkanten von Gemüse und für Detailarbeit. Köche aus Kyoto nutzen es regelmäßig.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.[1]Sashimi (YANAGIBA-SASHIMI)
[2]Tako-Sashimi (TAKOHIKI-SASHIMI)
[3]Fugu-Sashimi(FUGUHIKI-SASHIMI)
[4]Deba (DEBA)
[5]Kamagata-Usuba (Thin-Bladed) (USUBA-KAMAGATA)
[6]Usuba(Thin-Bladed)(USUBA)
[7]Hamo Kiri (HAMO KIRI)
[8]Unagi-Saki(Eel Knife) (UNAGI SAKI)
Please refer to the URL below for further details.
http://www.nippon.razor.jp/item/7/315.gif
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_cutlery