Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 22 Jun 2013 at 09:52

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

You also ask when you will receive the second shipment from this same order. I have contacted the carrier, iParcel, who have advised that the latest status is that the shipment containing this parcel had landed in Japan and this parcel is about to go to Customs and then to the last mile carrier, Sagawa, under local tracking number WM00000000JP.
In plain terms, your order should be with you very shortly. Please accept my apologies for this delay and inconvenience.

Japanese

同じ注文の2個目の発送がいつ届くかとのお問合せですが、運送業者のiParcelに連絡をとったところ、最新発送状況態はこの荷物が含まれた発送便が日本に着いたところで、今税関へ向かっており、その後最後の運送業者の佐川に引き渡される予定であるとのことです。追跡番号はWM00000000JPです。
わかりやすく言うと、お客様の荷物は間もなく届くはずです。今回の遅れ及びそれに伴ってご不便をおかけしましたことについてお詫び申し上げます。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 22 Jun 2013 at 15:25

original
同じ注文の2個目の発送がいつ届くかとのお問合せですが、運送業者のiParcelに連絡をとったところ、最新発送状況はこの荷物が含まれた発送便日本に着いたところで、今税関へ向かっており、その後最後の運送業者の佐川に引き渡される予定であるとのことです。追跡番号はWM00000000JPです。
わかりやすく言うと、お客様の荷物は間もなく届くはずです。今回の遅れ及びそれに伴ってご不便をおかけしましたことについてお詫び申し上げます。

corrected
同じ注文の2個目の発送がいつ届くかとのお問合せですが、運送業者のiParcelに連絡をとったところ、最新状況はこの荷物が含まれた発送便日本に着いたところで、今税関へ向かっており、その後最後の運送業者の佐川に引き渡される予定であるとのことです。追跡番号はWM00000000JPです。
わかりやすく申しますと、お客様の荷物は間もなく届くはずです。今回の遅れ及びそれに伴ってご不便をおかけしましたことについてお詫び申し上げます。

よくできていると思います。

Add Comment