Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 0 Reviews / 21 Jun 2013 at 22:17

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
English

The beauty if Byword for Mac lies in its Markdown syntax highlighting, which darkens elements like your headings or bold text, and lightens/hides things like URLs in Markdown links (see below). And while that syntax highlighting doesn’t display on an iPhone or iPod Touch, Byword is still an essential mobile tool for me, since I use the Mac version so frequently. If you haven’t written on Byword in full screen yet, you simply haven’t lived. Ok perhaps I’m exaggerating a little, but it’s pretty damn nice.

Japanese

Mac用Bywordの便利な点はMarkdown構文強調表示にある。これは見出しや太字テキストなどを暗くして、Markdownリンク内のURLなどを明るくしたり隠したりする機能だ(下を参照)。この構文強調表示はiPhoneやiPod Touchでは表示されないが、それでもBywordはMac版をごく頻繁に使う筆者にとって、とても重要な携帯用ツールだ。まだフルスクリーンでBywordを使って文書を作成していない人は、生きていないも同然だ。これはちょっと言いすぎたけれど、本当に良いツールなのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.startup-dating.com/2013/05/5-writing-apps-ios
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。