Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Jun 2013 at 17:16

jaga
jaga 68
English

The beauty if Byword for Mac lies in its Markdown syntax highlighting, which darkens elements like your headings or bold text, and lightens/hides things like URLs in Markdown links (see below). And while that syntax highlighting doesn’t display on an iPhone or iPod Touch, Byword is still an essential mobile tool for me, since I use the Mac version so frequently. If you haven’t written on Byword in full screen yet, you simply haven’t lived. Ok perhaps I’m exaggerating a little, but it’s pretty damn nice.

Japanese

Mac版Bywordに素晴らしところがあるとしたらMarkdownシンタックスのハイライト機能だ。ヘディングあるいはボールドのテキストの色を濃く表示したり、Markdown リンクのURLなどを薄くあるい隠してくれる(以下参照)。iPhoneやiPod Touchではシンタックスはハイライト表示されないが、Mac版を頻繁に使用している筆者にとってBywordは依然として欠かすことのできないモバイルツールだ。全画面表示したByword上でテキストを入力したことがないのならば、それは生きてきたとは言えない。これはちょっと大袈裟かもしれないが、何しろチョーナイスだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.startup-dating.com/2013/05/5-writing-apps-ios
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。