Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native French )

Rating: 61 / Native French / 0 Reviews / 21 Jun 2013 at 17:04

thibautbailly
thibautbailly 61 I am an Engineer working in France bu...
English

[3]
The kitchen knife to use for slicing springy white fish like blowfish and flounder. It has the same shape of YANAGIBA-SASHIMI, but it is thinner and not so wide.

[4]
The kitchen knife to use for cutting fish or it’s bones. It appears heavy with a strong cutting tooth. You need to choose a suitable DEBA according to fish size.

[5]
The kitchen knife in Kansai District type to use for cutting vegetables. It is suitable for chamfering vegetables and detailed work with a cuspidate point. Kyoto cooks use it regularly.

French

[3]
Le couteau de cuisine à utiliser pour découper le poisson blanc élastique comme le poisson lune et le flet. Il a la même forme que le YANAGIBA-sashimi, mais il est plus mince et moins large.

[4]
Le couteau de cuisine à utiliser pour couper le poisson ou ses arêtes. Il est lourd avec une forte zone de coupe. Vous devez choisir un DEBA approprié en fonction de la taille du poisson.

[5]
Le couteau de cuisine de type quartier Kansai est à utiliser pour couper les légumes. Il est adapté pour couper les légumes et le travail détaillé avec une extrémité pointue. Les cuisiniers de Kyoto l'utilisent régulièrement.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: [0] Title 
[1]Sashimi (YANAGIBA-SASHIMI)
[2]Tako-Sashimi (TAKOHIKI-SASHIMI)
[3]Fugu-Sashimi(FUGUHIKI-SASHIMI)
[4]Deba (DEBA)
[5]Kamagata-Usuba (Thin-Bladed) (USUBA-KAMAGATA)
[6]Usuba(Thin-Bladed)(USUBA)
[7]Hamo Kiri (HAMO KIRI)
[8]Unagi-Saki(Eel Knife) (UNAGI SAKI)

Please refer to the URL below for further details.
http://www.nippon.razor.jp/item/7/315.gif
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_cutlery