Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Jun 2013 at 11:38

English

So far, DeNA has kept Comm and its social gaming business apart, and in a sense, this is still the case.

With the latest update, however, Comm users can now play games with their friends – albeit no Mobage titles (so Comm still does not integrate with Mobage in any way at this point).

Instead, DeNA is calling the new in-app game service “Talk Game”. With the newest version of the app, users can play the following casino titles with each other – while they are chatting:

-Poker (up to seven people at the same time)
-Daifugo (a Japanese card game, up to six people)
-Mahjong (up to four people)

Japanese

いまのところ、DeNAはCommと自社のソーシャルゲームとを分けている。ある程度までは、事例にすぎない。

しかし最新のアップデートで、Commユーザーは友だちとゲームで遊べるようになった。-しかしMobageのタイトルは付いていない(つまりCommはこの時点ではまだMobageと統合されていないということだ)。

代りに、DeNAは「Talk Game」というアプリ内のサービスを宣言している。このアプリの最新版で、ユーザーは以下にあげるカジノのタイトルをお互いにチャットしながら遊ぶことができるのである。

-Poker(最高、同時に7人プレー可能)
-Daifugo(日本のトランプゲーム、最高6人)
-Mahjong(最高4人)

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 23 Sep 2014 at 11:27

original
いまのところ、DeNAはCommと自社のソーシャルゲームとを分けている。ある程度までは、事例にすぎない。

しかし最新のアップデートで、Commユーザは友だちとゲームで遊べるようになった。-しかしMobageのタイトルは付いていない(つまりCommはこの時点ではまだMobageと統合されていないということだ)。

代りに、DeNAは「Talk Game」というアプリ内のサービスを宣言している。このアプリの最新版で、ユーザは以下にあげるカジノのタイトルをお互いにチャットしながら遊ぶことができるのである。

-Poker(最高、同時に7人プレー可能)
-Daifugo(日本のトランプゲーム、最高6人)
-Mahjong(最高4人)

corrected
いまのところ、DeNAはCommと自社のソーシャルゲームとを分けている。ある程度までは、事例にすぎない。

しかし最新のアップデートで、Commユーザは友だちとゲームで遊べるようになった。-しかしMobageのタイトルは付いていない(つまりCommはこの時点ではまだMobageと統合されていないということだ)。

代りに、DeNAは「Talk Game」というアプリ内のサービスを宣言している。このアプリの最新版で、ユーザは以下にあげるカジノのタイトルをお互いにチャットしながら遊ぶことができるのである。

-Poker(最高、同時に7人プレー可能)
-Daifugo(日本のトランプゲーム、最高6人)
-Mahjong(最高4人)

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/dena-adds-game-comm/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。