Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 19 Jun 2013 at 21:26
買い物代行を行います。
あなたの好きな日本の商品を教えて下さい。
あなたの代わりに購入して
最低運賃でお送りします。
使い方は簡単です。
欲しい商品をお問合せフォームに記入してください。
商品と送料と手数料を合計した、
PayPALの請求書をあなたのメールにお送りします。
納得したら、そのままPayPalでお支払下さい。
お支払いが確認できましたら、商品をあなたのもとにお送りします。
雑誌の定期購読も可能です。
I will do shopping for you.
Let me know what product(s) you would like from Japan.
I can purchase that for you,
and will send you at the most reasonable delivery charge.
My service is easy to use.
Please write down what you want in the request form.
The price of product(s) including the delivery and service charges
will be sent to your e-mail per PayPal invoice.
If you agree with the price in the invoice, you can simply complete the payment through PayPal.
After your payment is confirmed, I will send you the product(s).
Even the subscription of magazines is also available.
Reviews ( 1 )
original
I will do shopping for you.
Let me know what product(s) you would like from Japan.
I can purchase that for you,
and will send you at the most reasonable delivery charge.
My service is easy to use.
Please write down what you want in the request form.
The price of product(s) including the delivery and service charges
will be sent to your e-mail per PayPal invoice.
If you agree with the price in the invoice, you can simply complete the payment through PayPal.
After your payment is confirmed, I will send you the product(s).
Even the subscription of magazines is also available.
corrected
I will do shopping for you.
Let me know what product(s) you would like from Japan.
I can purchase that for you,
and will send you at the most reasonable delivery charge.
My service is easy to use.
Please write down what you want in the request form.
The PayPal invoice listing the price of product(s) including the delivery and service charges
will be sent to your e-mail address.
If you agree with the price in the invoice, you can simply complete the payment through PayPal.
After your payment is confirmed, I will send you the product(s).
Even the subscription of magazines is available.
Very nice work, but I made a few corrections.
misasa san,
thank you so much for corrections! I fully understand that the corrections make my translation better.
I will take into consideration this for next translations.