Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Jun 2013 at 12:17

Japanese

誤りがありましたので訂正します。

以下は支払い済で未到着の商品です。
合わせてそれぞれの合計の仕入値も書きます。

以下は到着済の商品で本数が不足していた、または不具合があった物になります。

上記、複数商品が混在しており、かなり複雑です。
そこでご提案ですが、届けていただく商品を、Tour Issue S200 3-PWに1本化できないでしょうか?

合計金額 $1379÷$160(S200の仕入単価)=8.6セット

端数ですが、数か月に及ぶ納品遅延を考慮いただき、9セットでいかがでしょうか?

English

Allow me to correct the information, because there was an error.

The followings are items which has already been paid but not arrived yet.
Each purchase price is also written.

The followings are items which has already arrived but whose number of units was less than that ordered or which had defect.

The above-described items are very complicated, being mixed with multiple items.
Now I have a suggestion. Could you integrate those items which you are going to send me intoTour Issue S200 3-PW.

Total price $1379÷$160(a purchase price of S200) = 8.6 sets

The number of sets includes a fractional figure, but how about 9 sets, taking into account the few-month delay of delivery.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.