Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 16 Jun 2013 at 20:19

honeylemon003
honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
English

Hi,
You can ship me the jacket first and I will wait for
the shirt later, if there is extra shipping fee that's ok.
I will pay you separately. So if you can find it then I won't cancel it.
Really appreciate your help.
For the shirt how many days waiting approximately?

The shirt can be size L or XL that's fine.

■Do you mean for usd190. I will get one Polaroid back and one 6x9 film back and including shipping? Which is for my camera.

That is 2 film backs in 2 pictures you send me before.

Can you please retake some more detail picture? Especially on the mount on it.

I will go ahead if you can confirm the above things.

Can you please make a eBay purchase and send me a link, I will go there and purchase it.

Japanese

こんにちは。
ジャケットだけ先に送ってもらえますか?シャツは待つ事にします。
もし、送料がプラスでかかっても問題ありません。
支払いは、別々に行います。もし見つかった場合には、キャンセルはしませんので。
色々と助けていただき、ありがとうございました。
おおよそでいいのですが、シャツは何日くらい待ってますか?

シャツのサイズは、LかXLなら大丈夫です。

■アメリカドルで$190って事ですか?それには、送ったポラロイドが1つ、そして6x9フィルムが1つと送料が入っているんですよね?私のカメラ用なんですけどね。

それは、あなたのフィルム2つが、あなたが送ってくれた2つの写真に入っています。

もっと詳細が分かるような写真を再度撮って、送ってもらえますか?特に、マウントが載ってるやつを。

以上の内容で、そちらからの確認を貰ったら、作業を進めます。

eBayから購入し、そのリンク(ウェブサイト)をこちらに贈ってもらえますか?私がそのショップで購入します。



Reviews ( 1 )

[deleted user] 58
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 20 Jun 2013 at 22:35

original
こんにちは。
ジャケットだけ先に送ってもらえますか?シャツは待つ事にします。
もし、送料がプラスでかかっても問題ありません。
支払い別々にいます。もし見つかった場合キャンセルはしませんので
色々と助けていただき、ありがとうございました。
おおよそでいいのですが、シャツは何日くらいってますか?

シャツのサイズは、LかXLなら大丈夫です。

■アメリカドルで$190って事ですか?それには、送ったポラロイド1つ、そして6x9フィルムが1送料が入っているんですよね?私のカメラ用なんですけどね

れは、あなたのフィルム2つ、あなたが送ってくれた2つの写真にっていす。

もっと詳細が分かるような写真を再度撮って、送ってもらえますか?特に、マウントが載ってるやつを。

以上の内容で、そちらからの確認を貰ったら、作業を進めます。

eBayから購入し、そのリンク(ウェブサイト)をこちらに贈ってもらえますか?私がそのショップで購入します。



corrected
こんにちは。
ジャケットだけ先に送ってもらえますか?シャツは待つ事にします。
送料がプラスでかかっても問題ありません。
代金は別々に支払います。シャツが見つかった場合はキャンセルはしません。
色々と助けていただき、ありがとうございました。
シャツは何日くらいで送ってもらえますか?

シャツのサイズは、LかXLなら大丈夫です。

■アメリカドルで$190って事ですか?ポラロイドバックを1つ6x9フィルムバックを1を頂けるんですよね?また、送料が入っているんですよね?私のカメラで使いたいので

れは、あなたが以前に送ってくれた2枚の写真にっている2つのフィルムバックです。

もっと詳細が分かるような写真を再度撮って、送ってもらえますか?特に、マウントが載ってるやつを。

以上の内容で、そちらからの確認を貰ったら、作業を進めます。

eBayから購入し、そのリンク(ウェブサイト)をこちらに贈ってもらえますか?私がそのショップで購入します。


「~しても」や「~した場合」などの表現にifの意味が含まれていますので、その場合、文頭に「もし」を明示的に訳す必要はありません。また、film backはフィルムバック(フィルム装填部)のことで、送り返してもらった(send backしてもらった)フィルムのことではありません。全体的には良い訳だと思います。「色々と助けていただき、ありがとうございました」は上手い訳だと思いました。

honeylemon003 honeylemon003 21 Jun 2013 at 06:15

丁寧に教えていただき、本当にありがとうございます。今後の翻訳に役立てたいと思います。

Add Comment
Additional info: ■はいれて翻訳してください