Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 16 Jun 2013 at 05:05

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

1.If you dare to go square, go for our cardigan decorated with square-shaped rhinestones on front. V-neck. Long sleeves. Ribbed trim
2、We're totally lost in lace thanks to this cropped jacket with tuxedo-jacket tailoring. Button closure. Long sleeves. Two-chain locker loop.
Hand Wash Inside Out
3,Glamour rocks! Our iconic slim hoodie has been upgraded to a luxe fashion piece, thanks to oversized (and surprisingly lightweight) rhinestones. Zip front. Kangaroo pockets. Banded cuffs and waist.
4.Rock on! Our iconic low-rise pant has been upgraded to a must-own fashion piece, thanks to oversized (and surprisingly lightweight) rhinestones. Banded drawstring waistband. 33" inseam.

Japanese

1. 保守的な外見が気にならないのなら、前面にラインストーンをちりばめたVネック、長袖、リボンの縁取りのカーディガンが似合います。
2. タキシード仕立てのクロップドジャケットのおかげでレースに興味がなくなりました。ボタン止め、長袖、2本のチェーンロックループ付です。
裏返して手洗いすること。
3. グラムロックファッション到来!象徴的な細身のフード付きジャージが特大のラインストーン(愕くほど軽い)をちりばめたおかげで豪華な一品に新しくなりました。前開きジッパー、カンガルーポケット付き、手首とウェストは伸縮性です。
4. グラムロックファッション到来!象徴的なローライズのパンツが特大のラインストーン(愕くほど軽い)をちりばめたおかげで、はかないと気がすまないパンツに新しくなりました。ウェストは伸縮性の紐がついていて、股下33インチ(約83cm)です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 以下商品説明です。
1 はカーディガン
2.ブレザー
3.ジャージ上
4.ジャージ下

以上宜しくお願い致します。