Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Mar 2011 at 01:21

Japanese

秋葉原駅のアウンス

「次の総武線は西船橋行きで17時57分の予定。なお、上野発の京成は成田までの運行を開始。」


「ここで、待っても結局西船橋(1つ手前の駅)までしか行けないのなら、京成に乗った方が早いし歩かなくても良い」と考え、ルート変更し、上野へ。


京成 上野駅

そこで見た光景は延々と続く電車待ちの行列。
結局2時間近く待つ。




約1時間30分
暗くなっちゃった。
本が読めなくなる。
そうなると気持ちが不機嫌になった。
アメニティは重要。

English

The announcement of the Akihabara station.

"Next Sobu Line is a schedule at 17:57 by the one for Nishifunabashi. In addition, Ueno Keisei starts operation to Narita. "

Think that "the which got on Keisei is early, and what can go for only to Nishifunabashi (the station of one this side) does not need to walk even if wait here after all", and change a route; to Ueno.

Keiseiueno Station.

Therefore a line of the waiting for train that the scene which I watched meanders.
I wait for nearly 2 hours after all.

About 1 hour and 30 minutes
It became dark.
A book is not readable.
Then a feeling became displeased.
The amenity is important.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.