Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 0 Reviews / 14 Jun 2013 at 12:31
Pops currently licenses anywhere from 80 to 90 percent of the official music content in Vietnam. This allows Vietnamese artists to get another revenue stream for their content. Most of these ads are actually from countries outside of Vietnam, that are interested in the Vietnamese market.
This is a big step for copyright in Vietnam and respect for content as a whole. It cuts into the rampant piracy and allows artists to get paid for their work online. It’s also a big plus for Pops, since they get a percentage of the ad revenue that artists get from ads that appear next to their videos.
ポップスは近年、ベトナムにおける公共の音楽シーンに、80~90%ほど登場しています。こうした場面を介して、ベトナムのアーティストたちは、自身の作品から新たな収入源を得ています。このような広告のほとんどが、実際には国外で、ベトナム市場に関心をもっている国々のものなのです。
このことはベトナムでの著作権や作品の尊重において、全体として大きな一歩を意味しています。これにより、見境のない著作権侵害が削減され、アーティストたちはネット上で支払いを受けられることになります。このことはポップスにとっても、アーティストたちがPVの前後に流れる広告から得る収入から一部を得られるので、大きな利点なのです。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。