Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 13 Jun 2013 at 15:50

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

The core feature for MelonFriends is to help overseas Chinese to manage their social network connections across China (Renren, Weibo) and overseas (Facebook and Twitter). So the usage of MelonFriends is very different from WeChat and such messaging focused apps. In a nutshell, WeChat is focusing on one-to-one communication with friends (which can be in China or overseas) while MelonFriends is focusing on the sharing, interacting, and managing of one’s entire network of friends. But there are opportunities in the one-to-one messaging business that are worth exploring in future.

Japanese

MelonFriendsのメイン機能により、華僑は自身の利用しているソーシャルネットワークでの中国(Renren、Weibo)や海外(FacebookやTwitter)との接続を管理できる。つまり、MelonFriendsの使い方はWeChatなどのメッセージング機能中心のアプリとは全く異なっているのだ。一言で言えば、WeChatが(中国国内外問わず)1対1のコミュニケーションに焦点を当てている一方で、MelonFriendsは友人たちとの共有、やり取り、そしてネットワーク全体の管理に焦点を当てている。しかし、将来的に掘り下げる価値がある1対1のメッセージング事業には、いくつか好機がある。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 15 Jun 2013 at 04:50

きれいに訳されていると思います。

oier9 oier9 17 Jun 2013 at 13:10

いつもありがとうございます。なるべく齟齬のない文章を賭けるよう精進します。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/melonfriends-app-combines-twitter-facebook-sina-weibo/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。