Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 13 Jun 2013 at 15:10

nnneko
nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
English

The core feature for MelonFriends is to help overseas Chinese to manage their social network connections across China (Renren, Weibo) and overseas (Facebook and Twitter). So the usage of MelonFriends is very different from WeChat and such messaging focused apps. In a nutshell, WeChat is focusing on one-to-one communication with friends (which can be in China or overseas) while MelonFriends is focusing on the sharing, interacting, and managing of one’s entire network of friends. But there are opportunities in the one-to-one messaging business that are worth exploring in future.

Japanese

MelonFriendsの一番の特徴は、海外在住の中国人の、中国(Renren、Weibo)と海外(Facebool、Twitter)を結ぶソーシャルネットワークコネクションの管理を助けることだ。なので、MelonFriendsの使用方法は、WeChatなどのメッセージ中心のアプリとはだいぶ異なる。一言でいえば、WeChatは友達との一対一のコミュニケーション(中国でも海外でも)に焦点を当てているが、MelonFriendsは、一人の友人ネットワーク全体をシェアし、対話し、管理することに焦点をあてている。しかし、一対一のメッセージビジネスにも、未来をひらくようなチャンスがある。

Reviews ( 1 )

ryohashimoto 52 Hello, I'm living in Shibuya, Tokyo.
ryohashimoto rated this translation result as ★★★★★ 15 Jun 2013 at 22:36

正確でよい訳だと思います。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/melonfriends-app-combines-twitter-facebook-sina-weibo/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。