Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Jun 2013 at 07:32

yoshi7
yoshi7 52 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
English

2. As you may know, there’s a collection of useful Drafts actions over on the Drafts website.

3. For those of you with relatively new Dropbox accounts, you may have to enable your Dropbox public folder for proper web sharing.

4. Note that this is not actually my link. I subbed in some random digits. But you get the idea.

5. I realize that since Paul has a date field, it’s not entirely necessary for me to add my own. But it’s better to store my own date field in the CSV file, and keep the data a little bit more complete.

6. You’ll notice that I have a ‘Chart2’ in my picture here. That’s Google’s Time line chart, which just doesn’t fly in Mobile Safari. Hence the regular Google Chart.

Japanese

2. ご存知の通りかもしれないが、Draftsのウェブサイトには便利なDraftsアクションがたくさんある。

3. Dropboxアカウントを作って間もない人は、ウェブシェアリングをするためにDropboxの公開フォルダを有効にする必要があるかもしれない。

4. これは私の実際のリンクではない。入力した数字はランダムである。しかし、感覚はわかってもらえるだろう。

5. Paulがデータフィールドを有するため、私が自分のものを付け足す必要がないのはわかっている。しかし、自分のデータフィールドをCSVファイルに保存して、データをもう少し完全にする方が好ましい。

6. 'Chart 2'がこの写真に載っていることに注目してほしい。これはMobile Safariでは使用できないGoogleのタイムラインチャートである。これが普通のGoogleチャートを使用した理由だ。

Reviews ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnneko rated this translation result as ★★★★★ 13 Jun 2013 at 12:03

とてもいいと思います。

Add Comment
Additional info: http://www.startup-dating.com/2013/05/drafts-for-data-diet#fnref:2
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを必ず読んでから翻訳してください。