Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 62 / 1 Review / 13 Jun 2013 at 02:10

English

The Sakurashinmachi merchants erected the statues of the characters of the young mother and her family in 2012 to promote the area as “Sazae-san’s town,” spending about ¥40 million, including subsidies from Setagaya Ward and from the metro government.

Sakurashinmachi is the town where Sazae-san creator Machiko Hasegawa spent her final years.

Erecting statues of comic characters is a popular way used by many shopping district associations to promote their areas

But as most statues are owned and managed by municipalities, they are usually not taxed. For example, no tax is levied on bronze statues of Ryo-san, a main character from a popular manga series, that stands near JR Kameari Station in Tokyo’s Katsushika Ward

Japanese

桜新町の商業組合は地域を「サザエさんの街」として売り込むために世田谷区、また主要都市圏からの出資を含む約四千万円をかけて若い母親と家族のキャラクター像を建てました。

桜新町はサザエさんの作者である長谷川マチコさんが晩年を過ごした町です。

マンガのキャラクター像を建てるのは地域の活性化を図りたい商店街でよく用いられる方法です。

しかし像の所有、管理は地方自治体によって行われており、課税対象ではありません。一例を挙げるとすれば、東京葛飾区にあるJR亀有駅そばに建てられた人気マンガシリーズのキャラクターである両さんの像には税金は課されていません。

Reviews ( 1 )

yoshi7 52 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
yoshi7 rated this translation result as ★★★★★ 13 Jun 2013 at 06:51

Very good.

Add Comment