Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 12 Jun 2013 at 19:30

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
English

Adding it all up

MathSpace earns from annual licensing, and Mohamad shares that figures, so far, have been encouraging. When MathSpace launched its application in 2012, they had a 20 percent conversion rate from trials to subscriptions. With their launch of the iPad app this year, the conversion rate rose to 80 percent, with four out of five partner schools that trial the app actually purchasing a subscription.

As an addition to its courseware, MathSpace is also looking to crowdsource video lessons created by teachers, which will be a free service for users.

Japanese

すべてを合計する

MathSpaceは年間ライセンシングにより収益を得ており、Mohamad氏によるとその額は今のところ好調だという。MathSpaceが2012年にアプリケーションをローンチしたとき、試用から加入への顧客転換率は20パーセントだった。今年にiPad用のアプリをローンチすると顧客転換率は80パーセントに上がり、アプリを試用した提携学校の5校中4校が実際に会費を払って加入したということになる。

教育用ソフトウェアに加えて、MathSpaceは教師によるクラウドソースのビデオ講義を提供することを考えており、この講義はユーザのための無料サービスとなる予定。

Reviews ( 1 )

fofofofox rated this translation result as ★★★★ 21 Jun 2013 at 04:34

original
すべてを合計する

MathSpaceは年間ライセンシングにより収益を得ており、Mohamad氏によるとその額は今のところ好調だという。MathSpaceが2012年にアプリケーションをローンチしたとき、試用から加入への顧客転換率は20パーセントだった。今年にiPad用のアプリをローンチすると顧客転換率は80パーセントに上がり、アプリを試用した提携学校の5校中4校が実際に会費を払って加入したということになる。

教育用ソフトウェアに加えて、MathSpaceは教師によるクラウドソースのビデオ講義を提供することを考えており、この講義はユーザのための無料サービスとなる予定。

corrected
すべてを合計する

MathSpaceは年間ライセンシングにより収益を得ており、Mohamad氏によるとその額は今のところ好調だという。MathSpaceが2012年にアプリケーションを発売したとき、試用から加入への顧客転換率は20パーセントだった。今年にiPad用のアプリを発売すると顧客転換率は80パーセントに上がり、アプリを試用した提携学校の5校中4校が実際に会費を払って加入したということになる。

教育用ソフトウェアに加えて、MathSpaceは教師によるクラウドソースのビデオ講義を提供することを考えており、この講義はユーザのための無料サービスとなる予定。

少し直しておきました。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/05/29/high-tech-homework-on-the-cloud-with-mathspace/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを必ず読んでから翻訳してください。