Translator Reviews ( Japanese → French )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Jun 2013 at 15:52
送料差額の件
担当者様
拝啓、いつもお世話になっております日本の〇〇(名前)です。
先日当方のクレジットカード情報をFAXにて貴社に送信いたしました。
ご確認いただけましたでしょうか。
もし問題があり届いていないようでしたら、Paypalの支払コードを送ってください。
すぐに手続きいたします。
また、商品のおおよその発送時期がわかりましたら教えていただけると助かります。
以上お手数ですがお返事をお待ちしております。
敬具
送料差額の件
Ref: la différence de frais de ports
担当者様
Mesdames et Messieurs,
拝啓、
Bonjour,
いつもお世話になっております日本の〇〇(名前)です。
Je suis 〇〇(名前). Je vous écris du Japon.
先日当方のクレジットカード情報をFAXにて貴社に送信いたしました。
ご確認いただけましたでしょうか。
L'autre jour, je vous ai envoyé par fax les détails de ma carte de crédit.
Est-ce que vous les avez bien reçus ?
もし問題があり届いていないようでしたら、Paypaの支払コードを送ってください。
Si pour quelques raisons vous que ce soit, vous ne les avez pas reçus, merci de me communiquer en m'informant votre compte Paypal.
すぐに手続きいたします。
Je ferais le nécessaire tout de suite pour régler la différence.
また、商品のおおよその発送時期がわかりましたら教えていただけると助かります。
En plus, je vous serais très reconnaissante (男性の場合reconnaissant) si vous me pouviez confirmer la date prévue d’expédition de ma commande.
以上お手数ですがお返事をお待ちしております。敬具
En attendant de votre réponse, je vous salue très cordialement.