Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 10 Jun 2013 at 15:45

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

2. Respond quickly

Getting back to customers as quickly as possible is imperative. You don’t need an immediate solution but you do need to acknowledge that you are working on it. Our research showed that customer service experiences are judged more on the timeliness of the interaction than on the final outcome (69 percent attributed their good customer service experience to quick resolution of their problem while 72 percent blamed their bad customer service interaction on having to explain their problem to multiple people).

Japanese

2、迅速に対応する

顧客への迅速な連絡は必要不可欠だ。すぐに解決する必要はない。しかし、問題解決に取り組んでいるとわかってもらう必要がある。我々の調査によれば、最終的な結果よりも、途中の臨機応変なやりとりの方がより重視される(69%が、優れた顧客サービスの理由として、迅速な問題解決を挙げた。一方72%が、粗悪な顧客サービスの理由として、同じ話を複数人にするはめになった経験を挙げた)。

Reviews ( 1 )

yoshi7 52 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
yoshi7 rated this translation result as ★★★★★ 14 Jun 2013 at 12:35

Well translated.

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/5-customer-service-tips-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
最近翻訳前にきちんと目を通していない翻訳者が多いです。